Download Angina Days: Selected Poems by Gunter Eich, Michael Hofmann, Michael Hofmann PDF

By Gunter Eich, Michael Hofmann, Michael Hofmann

ISBN-10: 0691144974

ISBN-13: 9780691144979

This is the main entire English translation of the paintings of Günter Eich, one of many maximum postwar German poets. the writer of the POW poem ''Inventory,'' between the most recognized lyrics within the German language, Eich used to be rivaled merely by means of Paul Celan because the prime poet within the new release after Gottfried Benn and Bertolt Brecht. Expertly translated and brought through Michael Hofmann, this assortment gathers 80 poems, many drawn from Eich's later paintings and such a lot of them translated the following for the 1st time. the quantity additionally comprises the unique German texts on dealing with pages.

As an early member of ''Gruppe 47'' (from which Günter Grass and Heinrich Böll later shot to prominence), Eich (1907-72) used to be on the forefront of an attempt to revive German as a language for poetry after the vitriol, propaganda, and lies of the 3rd Reich. brief and transparent, those are undying poems during which the ominousness of fairy stories meets the delicacy and suggestiveness of a long way japanese poetry. In his overdue poems, he writes usually, movingly, and infrequently wryly of illness and ailment. ''To my mind,'' Hofmann writes, ''there's whatever in Eich of Paul Klee's photographs: either are selfmade, modest in scale, instantly pleasant, artistic, cogent.''

Unjustly overlooked in English, Eich reveals his excellent translator here.

Show description

Read Online or Download Angina Days: Selected Poems PDF

Similar world literature books

Twilight of the Literary: Figures of Thought in the Age of Print

In Western notion, the trendy interval indications a holiday with stagnant social formations, the arrival of a brand new rationalism, and the emergence of a very secular order, all within the context of an overarching globalization. within the Twilight of the Literary, Terry Cochran hyperlinks those advancements with the increase of the publication because the dominant medium for recording, conserving, and disseminating notion.

German and European Poetics after the Holocaust: Crisis and Creativity

Obstacle offers probabilities for switch and creativity: Adorno's well-known dictum that writing poetry after Auschwitz will be barbaric has haunted discourse on poetics, yet has additionally given upward push to poetic and theoretical acts of resistance. The essays during this quantity talk about postwar poetics by way of new poetological instructions and territory instead of in basic terms destruction of traditions.

El fruto de la nada y otros escritos

Uno de los más grandes teólogos cristianos del siglo XX, Karl Rahner, dijo una vez: "El cristiano del futuro será un místico o no existe en absoluto. " Hoy l. a. religiones no responden al hombre moderno el anhelo, los angeles búsqueda de lo sagrado, de lo inefable, del misterio de l. a. vida. Como cube Nietzsche "dios a muerto".

Additional resources for Angina Days: Selected Poems

Example text

The tramline ends in front of peeling doors in a prairie of weeds. 29 ANDENKEN Die Moore, in die wir gehen wollten, sind trockengelegt. Der Torf hat unsere Abende gewärmt. Schwarzen Staub hebt der Wind auf. Er bläst die Namen von den Grabsteinen und trägt uns ein mit diesem Tage. 30 MEMORIAL The moors we wanted to hike have been drained. Their turf has warmed our evenings. The wind is full of black dust. It scours the names off the gravestones and etches this day into us. 31 WO ICH WOHNE Als ich das Fenster öffnete, schwammen Fische ins Zimmer, Heringe.

41 EINSICHT Alle wissen, daß Mexiko ein erfundenes Land ist. Als ich das Küchenspind öffnete, fand ich die Wahrheit zugedeckt in den beschrifteten Büchsen. Die Reiskörner ruhen sich aus von den Jahrhunderten. Vorm Fenster setzt der Wind seinen Weg fort. 42 U N D E R S TA N D I N G Everyone knows that there is no such place as Mexico. When I opened the kitchen cupboard I found the truth obscured by labels on tins. The rice grains are resting after the centuries. Outside the wind goes on on its way.

2 Abhänge wie die Angst unzählbar. Die Straßenbahn endet in einer Steppe von Unkraut vor abgegriffenen Türen. 28 LV O V 1 City on however many hills. A grizzled yellow. It gives you a memory of bells to take with you, audible in the jingle of your dog tag. 2 Slopes, like fears, too many to count. The tramline ends in front of peeling doors in a prairie of weeds. 29 ANDENKEN Die Moore, in die wir gehen wollten, sind trockengelegt. Der Torf hat unsere Abende gewärmt. Schwarzen Staub hebt der Wind auf.

Download PDF sample

Rated 4.46 of 5 – based on 24 votes